Родившийся в
1908 году в Испании,
эмигрировавший в СССР во время фашистской диктатуры, именно в СССР
он стал
настоящим поэтом.
Наряду с литературой
Хулио Матеу был
известен как общественный деятель,
руководя Испанским центром СССР.
PS:
Про поэта есть забавная история.
Проживая в Москве,
Хулио Матеу худо-бедно научился русскому языку. Как-то на
улице он задал нескольким прохожим один и тот же вопрос: "Где моя кошка?".
Прохожие реагировали по-разному, но только один смог помочь ему найти...
станцию метро "Маяковская".
:)
Я в интернете нашёл стихотворение
Матеу и его вольный перевод, автором
которого является
Виктор Калитин:
Julio Mateu
BEETHOVEN
!Musika!… Dadme Beethoven,
que de piedra me hice flor;
desperto en el alma joven
la tempestad del amor.
!Beethoven, dadme Beethoven!
!Beethoven!… Quiero escuchar
truenos, bosques, oleajes;
ver nuevos suenos, paisajes,
reir… despues de llorar.
!Beethoven!… ?Que nuevas alas
me han crecido de repente?
?Quien me salvo en Occidente
de las cortinas de balas?
!Beethoven!… Volvi a nacer,
parezco un nino gigante;
todo lo tengo delante,
detras la nada… !el ayer!
!Beethoven, dadme Beethoven!
***
По мотивам Хулио Матеу
Музыка!… Буйный Бетховен,
Так расцветает суровый гранит,
В юной душе так рождается воин,
Буря любви так впервые гремит.
Бетховен, страстный Бетховен!
Бетховен!… Слышатся грозы,
Шепот дубрав и далёкий прибой;
Слил воедино восторженный бой
Жизни дарованной радость и слёзы.
Бетховен, щедрый Бетховен!
Бетховен!… Кто дал мне крылья
Ринуться на узаконенный рок?
Кто в моём сердце надежду берёг
В черные дни торжества камарильи?
Бетховен, гордый Бетховен!
Бетховен!… Из преисподней
Всех возверни, всех низвергни с небес!
От урагана неистовых пьес
Боги оглохли… Сегодня
Над нами Бетховен!…
Не стало его в
1985 году.
(для просмотра снимка в
полноразмерном виде,
кликните левой кнопкой "мыши"по фотоссылке)
Похоронен на участке
№ 29.
|